Može kao hrvatski, ali onda bi trebalo naći nekoga ko je etimološki "Ves" (ovaj sa slike je "Wes"), i naglasiti da je rebus po hrvatskom jezičkom standardu.
Dovoljno je pogledati crnogorske novine i videti da svuda piše Tunižani i Tunižanke. Ne ulazim u to da li je to u Crnoj Gori ispravno ili nije, ali je činjenica da svi koriste takav oblik.
10 коментара:
VESELI SE TUNI ŽANKA ( Ves, elise, Tunižanka)
Ovaj ne valja: ne Tunižanka nego Tunišanka, kao Tunišani.
Na srpskom jeziku bi bilo pravilno Tunišanka, ali na HJP-u sam pročitao da je u hrvatskom jeziku pravilno Tunižanka.
I tko se još uopće zove Šanka?
Ranije sa objavio: SAČEKALI ME TUNIŠANI (sa čeka Li metu nišani).
Ovdje se radnja dešava u Hrvatskoj gdje se Žanka veseli tuni...
Može kao hrvatski, ali onda bi trebalo naći nekoga ko je etimološki "Ves" (ovaj sa slike je "Wes"), i naglasiti da je rebus po hrvatskom jezičkom standardu.
Dovoljno je pogledati crnogorske novine i videti da svuda piše Tunižani i Tunižanke. Ne ulazim u to da li je to u Crnoj Gori ispravno ili nije, ali je činjenica da svi koriste takav oblik.
Kod nas u SEZAMU "hladno" može proći i Ves i Tunižanka. Ja oduvijek govorim Tunižanin itd. Ali, može proći i Tunišanka! :)
Kod Anića su navedene obje verzije, a u drugome rječniku hrvatskoga samo Tunižani.
Постави коментар