08 децембар 2017


10 коментара:

IlijaO је рекао...

VESELI SE TUNI ŽANKA ( Ves, elise, Tunižanka)

Milan Žarkovački је рекао...

Ovaj ne valja: ne Tunižanka nego Tunišanka, kao Tunišani.

Бранислав Никић је рекао...

Na srpskom jeziku bi bilo pravilno Tunišanka, ali na HJP-u sam pročitao da je u hrvatskom jeziku pravilno Tunižanka.

IlijaO је рекао...

I tko se još uopće zove Šanka?

Dejan Minić је рекао...

Ranije sa objavio: SAČEKALI ME TUNIŠANI (sa čeka Li metu nišani).

Unknown је рекао...

Ovdje se radnja dešava u Hrvatskoj gdje se Žanka veseli tuni...

Milan Žarkovački је рекао...

Može kao hrvatski, ali onda bi trebalo naći nekoga ko je etimološki "Ves" (ovaj sa slike je "Wes"), i naglasiti da je rebus po hrvatskom jezičkom standardu.

Бранислав Никић је рекао...

Dovoljno je pogledati crnogorske novine i videti da svuda piše Tunižani i Tunižanke. Ne ulazim u to da li je to u Crnoj Gori ispravno ili nije, ali je činjenica da svi koriste takav oblik.

ESSA је рекао...

Kod nas u SEZAMU "hladno" može proći i Ves i Tunižanka. Ja oduvijek govorim Tunižanin itd. Ali, može proći i Tunišanka! :)

Nedjeljko Nedić је рекао...

Kod Anića su navedene obje verzije, a u drugome rječniku hrvatskoga samo Tunižani.