Svetlana je upravo tako i predstavila rebus (sa danima), a ja, otkad znam za tu reč, znam da predstavlja period od 10 godina. Tako piše i u Vukabularu na internetu, koji se većinom oslanja na Vujakliju, s tim što se pri kraju opisa navodi da se kao '10 dana' vodi u kalendaru francuske revolucije:
dekada (grč. dekas, dekados desetina) desetorica; broj deset; deset komada; period od deset godina; zbirka ili delo od deset knjiga, npr. Livijeva ,,Rimska istorija"; u kalendaru francuske revolucije: nedelja od deset dana (od primidi,duodiitd. do dekadi);*nat. decimalni sistem.
8 коментара:
DEKA DANE BOKAL DRMA
Tačno!
U srpskom je pogrešno koristiti reč "dekada" u značenju "decenija". U srpskom "dekada" znači deset dana.
Svetlana je upravo tako i predstavila rebus (sa danima), a ja, otkad znam za tu reč, znam da predstavlja period od 10 godina. Tako piše i u Vukabularu na internetu, koji se većinom oslanja na Vujakliju, s tim što se pri kraju opisa navodi da se kao '10 dana' vodi u kalendaru francuske revolucije:
dekada (grč. dekas, dekados desetina)
desetorica; broj deset; deset komada; period od deset godina; zbirka ili delo od deset knjiga, npr. Livijeva ,,Rimska istorija"; u kalendaru francuske revolucije: nedelja od deset dana (od primidi,duodiitd. do dekadi);*nat. decimalni sistem.
Sada sam pogledao u Rečnik srpskog jezika (izdanje 2011.) gde piše ovako:
декада ж грч. пepиoд oд десет дaнa (нeдeљa, месеци или гoдuна): прва -, друга -.
Izvinjavam se Svetlani za pogrešnu 'dijagnozu' i vraćam rebus na onu verziju koju je ona poslala.
Nema problema Bane. :)
Malo sam se začudila kada sam videla da si promenio sliku, ali mislila sam da moja nije dovoljno jasna ili nešto tako.
Nema potrebe da vraćaš na moju verziju, pošto je svejedno da li su dani ili godine. :)
Što obećah, to učinih!
Постави коментар