Vrlo efektan rebus! Prosto mi je žao da pomenem da su "supružnici" etimološki "oni koji zajedno idu po istoj pruzi", ali je u pitanju stvarno sitan prekršaj.
Kako sam u pogledu zajedničkog korijena vrlo oprezan, i ovdje sam prije objavljivanja provjerio kako stoje stvari. U tu svrhu uglavnom se oslanjam na pouzdani Hrvatski enciklopedijski rječnik i na njegovu elektronsku inačicu Hrvatski jezični portal (http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search). U konkretnom slučaju sumnju mi je pojačavala značenjska bliskost o kojoj govori Milan. No, na HJP-u za supružnike (također i pojedinačno za supruga odnosno suprugu) u etimološkoj naznaci stoji: su- + v. pružiti, a uz taj glagol navedena su sljedeća značenja: 1. (što) izravno iz ruke dati; uručiti 2. (se) a. leći ispruživši se b. protegnuti se u dužinu, zauzeti kakav prostor [rijeka se pružila dolinom]. Nije navedeno i eventualno značenje u smislu "hodanje prugom" (koje bi moralo imati i drugi naglasak), a u etimološkoj pak naznaci piše: prasl. *prǫžiti (rus. prúžit', slov. prožiti). S druge strane, uz riječ pruga stoji: prasl. *prǫga (polj. pręga, češ. prouha). Kod takvog stanja, nisam našao da bi se moglo raditi o zajedničkom korijenu. Moguće da je "veza" između supružnika i pruge, kao zgodna igra riječi, "otkrivena" kasnije. Ipak, crv sumnje mi nije dao mira pa sam danas prvi put otišao i na tek otkrivenu Srpsku digitalnu biblioteku, ali tu ne nađoh ništa što bi mi pomoglo glede etimologije "spornih" riječi. Jedino sam usput naišao na nešto što se tiče donjeg rebusa s kombijem. U Rečniku srpskog jezika pojavljuje se množinska odrednica "katakombe", a u Pravopisnom rečniku jedninska odrednica "katakomba".
>>Moguće da je "veza" između supružnika i pruge, kao zgodna igra riječi, "otkrivena" kasnije.
Sasvim moguće. U tom slučaju se ne radi ni o kakvom prekršaju - meni ta veza "supružnika" i "pruge" već dugo stoji u glavi kao sasvim nesporna, ali ako je literatura ne potvrđuje (a izgleda da ne), povlačim svoj prethodni komentar. A ujedno izražavam i zadovoljstvo što, eto, ima sastavljača koji se vrlo odgovorno odnose prema onome što sastave!
4 коментара:
DOMA SLINE SUPRUGE!
Vrlo efektan rebus! Prosto mi je žao da pomenem da su "supružnici" etimološki "oni koji zajedno idu po istoj pruzi", ali je u pitanju stvarno sitan prekršaj.
Kako sam u pogledu zajedničkog korijena vrlo oprezan, i ovdje sam prije objavljivanja provjerio kako stoje stvari.
U tu svrhu uglavnom se oslanjam na pouzdani Hrvatski enciklopedijski rječnik i na njegovu elektronsku inačicu Hrvatski jezični portal
(http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search).
U konkretnom slučaju sumnju mi je pojačavala značenjska bliskost o kojoj govori Milan.
No, na HJP-u za supružnike (također i pojedinačno za supruga odnosno suprugu) u etimološkoj naznaci stoji: su- + v. pružiti, a uz taj glagol navedena su sljedeća značenja:
1. (što) izravno iz ruke dati; uručiti
2. (se) a. leći ispruživši se b. protegnuti se u dužinu, zauzeti kakav prostor [rijeka se pružila dolinom].
Nije navedeno i eventualno značenje u smislu "hodanje prugom" (koje bi moralo imati i drugi naglasak), a u etimološkoj pak naznaci piše: prasl. *prǫžiti (rus. prúžit', slov. prožiti).
S druge strane, uz riječ pruga stoji: prasl. *prǫga (polj. pręga, češ. prouha).
Kod takvog stanja, nisam našao da bi se moglo raditi o zajedničkom korijenu. Moguće da je "veza" između supružnika i pruge, kao zgodna igra riječi, "otkrivena" kasnije.
Ipak, crv sumnje mi nije dao mira pa sam danas prvi put otišao i na tek otkrivenu Srpsku digitalnu biblioteku, ali tu ne nađoh ništa što bi mi pomoglo glede etimologije "spornih" riječi.
Jedino sam usput naišao na nešto što se tiče donjeg rebusa s kombijem. U Rečniku srpskog jezika pojavljuje se množinska odrednica "katakombe", a u Pravopisnom rečniku jedninska odrednica "katakomba".
>>Moguće da je "veza" između supružnika i pruge, kao zgodna igra riječi, "otkrivena" kasnije.
Sasvim moguće. U tom slučaju se ne radi ni o kakvom prekršaju - meni ta veza "supružnika" i "pruge" već dugo stoji u glavi kao sasvim nesporna, ali ako je literatura ne potvrđuje (a izgleda da ne), povlačim svoj prethodni komentar. A ujedno izražavam i zadovoljstvo što, eto, ima sastavljača koji se vrlo odgovorno odnose prema onome što sastave!
Постави коментар