Ono što zovu veštačkom inteligencijom kaže: U Srbiji su reči mesara i mesnica sinonimi i obe se koriste za mesto gde se prodaje meso i prerađevine od mesa, a izbor zavisi od regionalne navike ili ličnog izbora, kao što je pokazao primer da se "mesnica" prevodi kao "mesara" u srpski jezik. Objašnjenje:
Mesara: i mesnica označavaju isto: prodavnicu u kojoj se prodaje sveže meso i suhomesnati proizvodi. U nekim krajevima Srbije, kao i u drugim bivšim jugoslovenskim republikama, reč "mesnica" može biti češća, dok je "mesara" široko prihvaćena u celoj Srbiji. Kada kažete "mesara", svi će razumeti o čemu se radi, a slično važi i za "mesnicu".
Hvala Slavko na objašnjenju, ja se samo nadam da nitko sad nije shvatio da sam dovodio u pitanje riječ mesara, odnosno da sam je osporavao. Ili rebus. Samo sam primijetio kako sam naučio još jedan izraz za mesnicu.
Dobro zapažanje...ali nisam sto posto siguran. Znam samo da su npr u našim krajevima velikog vojvodu i junaka u bitkama protiv Turaka Jana Hunyadija zvali vojevoda Janko...i često se Jana kod nas nazivalo Janko. Ali možda postoji i Jan koji nije s Jankom imenjak ili obratno.
12 коментара:
NASAMARI JAN KOMESARA ( Nasa, Mari, Janko, mesara )
Eto, sad znam da se negdje kaže i mesara, kod nas je mesnica.
Uči se Dinko, moraš biti i svestran i načitan...
Baš me zanima koliko si ti knjiga u životu pročitao i koliko jezika govoriš 🙂.
Ma ne srdi se Dinko! Inače, odgovor na tvoj upit: Očito dovoljno!
Ono što zovu veštačkom inteligencijom kaže:
U Srbiji su reči mesara i mesnica sinonimi i obe se koriste za mesto gde se prodaje meso i prerađevine od mesa, a izbor zavisi od regionalne navike ili ličnog izbora, kao što je pokazao primer da se "mesnica" prevodi kao "mesara" u srpski jezik.
Objašnjenje:
Mesara: i mesnica označavaju isto: prodavnicu u kojoj se prodaje sveže meso i suhomesnati proizvodi.
U nekim krajevima Srbije, kao i u drugim bivšim jugoslovenskim republikama, reč "mesnica" može biti češća, dok je "mesara" široko prihvaćena u celoj Srbiji.
Kada kažete "mesara", svi će razumeti o čemu se radi, a slično važi i za "mesnicu".
Ne srdim se uopće, u tome i jest stvar...
Hvala Slavko na objašnjenju, ja se samo nadam da nitko sad nije shvatio da sam dovodio u pitanje riječ mesara, odnosno da sam je osporavao. Ili rebus.
Samo sam primijetio kako sam naučio još jedan izraz za mesnicu.
Tačno!
Mene zanima da li su Jan I Janko imenjaci?Ako je tako onda rebus nije u redu!
Dobro zapažanje...ali nisam sto posto siguran. Znam samo da su npr u našim krajevima velikog vojvodu i junaka u bitkama protiv Turaka Jana Hunyadija zvali vojevoda Janko...i često se Jana kod nas nazivalo Janko.
Ali možda postoji i Jan koji nije s Jankom imenjak ili obratno.
Jan i Janko su istoga korijena.
Jan dolazi od lat. Iochannes, a pučka verzija je Janko, odnosno to su Ivan i Ivanko.
Постави коментар