Ma neka si napisao, Slavko...to je taj problem kad pokušam napraviti rebus na srpskom, odnosno odgovara mi tako, a ne vladam njime dovoljno pa ne znam za neke razlike u odnosu na hrvatski. Ipak se možda negdje u Srbiji vjerojatno može reći i "šniceli", bar se nadam kako bi rebus bio ispravan 🙂.
Na ovom blogu odavno važe pravila da rebusi mogu biti na srpskom ili na hrvatskom jeziku, na ekavici ili ijekavici. Naravno, mogu biti i varijante koje se koriste u BiH i Crnoj Gori.
Pa dobro si mi odgovorio i neka si to napisao. I ako se na srpskom može reći samo "šnicle" a ne i "šniceli", onda sam pogriješio zbog mojeg nepoznavanja srpskog. Jer sam upotrijebio pridjev "suvi" a ne "suhi" kako se kaže u hrvatskom. Ako pak postoji mogućnost da se negdje u Srbiji, BiH ili Crnoj Gori kaže i "suvi" i "šniceli", onda je rebus ok. Doduše i u Hrvatskoj negdje kažu "suvi" pa bi ipak moglo. A to što ja napišem "kod vas", "kod nas" je onda kad konstatiram razliku koju ti možda ne vidiš pa misliš da sam to bezveze napisao, ali ja je uočim obzirom na hrvatski. A ovdje nisam uočio jer ste to mogli samo vi obzirom na srpski.
13 коментара:
Sjajan rebus, a svaka čast i rješavaču!
Nisam mogao da odolim a da ne napišem. "U nas nisu SUVI ŠNICELI već SUVE ŠNICLE!".
Inače, rebus mi se dopada.
Ma neka si napisao, Slavko...to je taj problem kad pokušam napraviti rebus na srpskom, odnosno odgovara mi tako, a ne vladam njime dovoljno pa ne znam za neke razlike u odnosu na hrvatski.
Ipak se možda negdje u Srbiji vjerojatno može reći i "šniceli", bar se nadam kako bi rebus bio ispravan 🙂.
Zahvaljujem.
Obrni - okreni, ne može, mada je vrlo interesanta ideja.
U Hrvatskoj se kaže i šnicli, i šniceli, i šnicle. I sad, otkud da ja znam da su u Srbiji samo šnicle... 🙂
Na ovom blogu odavno važe pravila da rebusi mogu biti na srpskom ili na hrvatskom jeziku, na ekavici ili ijekavici. Naravno, mogu biti i varijante koje se koriste u BiH i Crnoj Gori.
Podržavam. Moj gornji komentar je bio obični ritern Dinku na njegovo (pre)često pisanje, "Kod nas, kod vas".
Pa dobro si mi odgovorio i neka si to napisao. I ako se na srpskom može reći samo "šnicle" a ne i "šniceli", onda sam pogriješio zbog mojeg nepoznavanja srpskog. Jer sam upotrijebio pridjev "suvi" a ne "suhi" kako se kaže u hrvatskom.
Ako pak postoji mogućnost da se negdje u Srbiji, BiH ili Crnoj Gori kaže i "suvi" i "šniceli", onda je rebus ok. Doduše i u Hrvatskoj negdje kažu "suvi" pa bi ipak moglo.
A to što ja napišem "kod vas", "kod nas" je onda kad konstatiram razliku koju ti možda ne vidiš pa misliš da sam to bezveze napisao, ali ja je uočim obzirom na hrvatski. A ovdje nisam uočio jer ste to mogli samo vi obzirom na srpski.
I kod nas u Šibeniku bi se reklo suvi šniceli.
Odlično, slučaj r(ij)ešen!
Suvi šniceli = muški rod, suve šnicle = ženski rod
Постави коментар