06 јун 2011

Ova dva rebusa blizanca poslao mi je Jovan Nedić iz Belog Manastira.






12 коментара:

Dusan је рекао...

ČESTO MATO LOGORUJE

Анониман је рекао...

Ova dva rebusa imaju, najverovatnije, isto rešenje: ČESTO MATO LOGORUJE (kao što je Dušan napisao). Međutim, nešto mi tu ne štima kod Jovanovog rebusa. Ako uzmemo u obzir latinično čitanje slova B - BE, C - CE, D - DE itd., onda i Č valjda može ići kao ČE i tu nemam primedbi (ako je to pravilno), ali šta radi ona svinja? Ona RIJE, ali da bi rešenje bilo ispravno ispada da ona RUJE??? Nisam čuo dosad za ovakvu reč, pa me zanima, da li sam u pravu (što bi značilo da je rebus nekorektan), ili negde grešim. Ako je taj rebus objavljen još 1990 godine, ne verujem da ovu stvar nisu primetili ni autor ni urednik.

Анониман је рекао...

Oprostite, zaboravih da se potpišem - Nikola Petkovski

Jovan Nedić је рекао...

rovati (što) nesvrš. (prez. rujem, pril. sad. rujući, gl. im. rovanje) 1. kopati rilom kroz što, kopati po čemu; riti 2. rovariti (protiv koga)

Tako piše u "Rječniku hrvatskoga jezika" Vladimira Anića (1998). Dakle, ja rujem, ti ruješ, on / ona / ono ruje itd.

Oblik rije je treće lice jednine od glagola riti.

Inače, rebus je objavljen 15. VII. 1999. godine. Zamolio sam Baneta da ispravi godinu.

Pozdrav našem Makedoncu. Da li bi se mogao napraviti i rebus na makedonskom sa stomatologom u glavnoj ulozi? Da li Makedonci ruju ili riju?

Jovan Nedić је рекао...

Njihovi su nazivi (tj. slova u abecedi):
a, be, ce, če, će, de, dže, đe, e, ef, ge, ha, i je, ka, el, elj, em, en, enj, o, pe, er, es, eš, te, u, ve, ze, že.

Babić-Finka-Moguš: "Hravtski pravopis" (1996, str. 6).

Анониман је рекао...

Hvala Jovane na izuzetno iscrpnom komentaru i objašnjenju. Nisam ni sumnjao da je rebus nekorektan, jedino što ja nisam znao da od "rovati" ide rujem, ruješ ... itd. Mislio sam da je glagol "riti". Na makedonskom jeziku bi došla ona druga varijanta - "riti". Samo što mi u makedonskom jeziku nemamo za glagole posebni infinitiv, nego nam je infinitiv treće lice jednine, pa bi kod nas bilo: jas rijam, ti rieš, toj (taa, toa) RIE, nie rieme, vie riete, tie rijat.

Što se tiče da li se može napraviti rebus sa STOMATOLOGOM u glavnoj ulozi na makedonskom jeziku, ne znam, možda može. Ono rešenje tvog rebusa bi na makedonskom glasilo ČESTO MATO LOGORUVA. E, sad treba naći nešto što bi na makedonskom formiralo ono ...ORUVA, ali mislim da neće ići, bar ne u toj koncepciji.

Ajde, opširnije ćemo si popričati na Koloniji za koji dan u Somboru.
Nikola Petkovski

Jovan Nedić је рекао...

Onda dobro, nastavljamo raspravu u Somboru. Vidim ja da ću morati naučiti makedonski.

ero је рекао...

Ako zatreba prevodilac, tu sam!

Jovan Nedić је рекао...

E baš da vidimo kakav je Ero prevodilac. Neka ovo prevede na makedonski!

ero је рекао...

Nisam mislio na to prevođenje

ero је рекао...

Mislio sam na eventualno prevođenje eventualno alkoholisanih kolonista preko ulice

Анониман је рекао...

Dobar štos, hik! Samo nemoj, hik, potrbuške! Hik!